### ความหมายของสัญลักษณ์แสดงอารมณ์ ###: SiamFishing : Thailand Fishing Community
กระดาน
คห. 70 อ่าน 10,068 โหวต 18
### ความหมายของสัญลักษณ์แสดงอารมณ์ ###
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
ตั้ง: 22 ส.ค. 52, 10:40
เห็นความสับสนในการใช้สัญลักษณ์แสดงอารมณ์ของหลายๆท่าน( รวมถึงตัวผมเองด้วย ) จึงลองเปิด ThaiSoftware Dictionary 6 ฉบับติดตั้งในคอมพิวเตอร์ดูความหมาย และคัดลอกมาฝากน้าๆป้าๆครับ
หากมีข้อผิดพลาดประการใด รบกวนน้าๆป้าๆผู้รู้ช่วยติติงด้วยนะครับ


=> smile => ยิ้ม,ยิ้มแย้ม

=> grin => ยิงฟัน,ยิงฟันยิ้ม

=> laughing => ยิ้ม,หัวเราะ

=> cool => ไม่แยแส,เหินห่าง,เฉยเมย ตีความเอาเองจากรูปว่า หล่อๆ,เท่ห์ๆ,เก๊กหล่อ,แอ๊บหล่อ,แอ๊บแมน,ยิ้มมุมปาก,หัวเราะหึหึ,แค่นยิ้ม,ไว้ใช้ตอนคิดอะไรไม่ออก ฯลฯ 

=> blush => ละอายใจ,ขวยเขิน,หน้าแดง

=> love => รัก,ความรัก,ชอบ,ใจชอบ

=> kiss => จูบ,จุมพิต

=> umh => หาความหมายไม่เจอ ตีความเอาเองจากรูปว่า น่ากิน,อยากได้,น่าสนจายยย

=> ohh => หาความหมายไม่เจอ ตีความเอาเองจากรูปว่า โห,โอ้โห,โอ้แม่จ้าววว

=> tongue => ลิ้น ตีความเอาเองจากรูปว่า แลบลิ้น,ล้อเลียน

=> frown => แสดงความไม่พอใจ

=> sad => เศร้า,เสียใจ

=> cry => ร้องไห้

=> mad => ฉุน

=> angry => โกรธ

=> sleeping => นอน,นอนหลับ ตีความเอาเองจากรูปว่า ง่วง 

=> cheer => โห่ร้อง,แสดงความยินดี

=> spineyes => หาความหมายไม่เจอ ตีความเอาเองจากรูปว่า มึน,งง,สงสัย 
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
คห.1: 22 ส.ค. 52, 14:18
 [q]จึงลองเปิด ThaiSoftware Dictionary 6 ฉบับติดตั้งใน
จึงลองเปิด ThaiSoftware Dictionary 6 ฉบับติดตั้งในคอมพิวเตอร์ดูความหมาย และคัดลอกมาฝากน้าๆป้าๆครับ


ตอบน้า rayong009,น้า หนุ่ย427 ผมคัดลอกความหมายของคำว่า laughing มาครับ
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
คห.2: 22 ส.ค. 52, 15:23
 [q]ตอนแรกคิดว่าเจ้าตัวนี้.. :cool:...หมายถึ
ตอนแรกคิดว่าเจ้าตัวนี้.. ...หมายถึงหล่อ ๆ เท่ห์ ๆ เสียอีก........

ผมก็ใช้ผิดบ่อยเหมือนกันค้าบ น้าศาลายอด เห็นใส่แว่นดำเหมือนกัน


อยากอะไร๋งิ......คิดถึงน้าวินค๊าบ

คิดถึงเช่นกันค้าบ คุณโจ้ ส่วนเรื่องที่ถามมา จนด้วยเกล้าอะ คริคริ
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
คห.3: 22 ส.ค. 52, 16:14
น้าzomby ได้รางวัลรู้รึเปล่าครับตอบคำถามผมถูกคนเดียว  วันจันทร์จะจัดส่งไปให้ครับ ยินดีด้วยครับ


โอ! ขอบคุณมากครับ น้า เสี่ยChoo ที่อุตส่าห์มาแจ้งผม ผมขอรับไม้ไปดำเนินการต่อเร็วๆนี้ครับ
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
คห.4: 23 ส.ค. 52, 09:21
น่าสนจายยย

จ่ายค่าละเมิดลิขสิทธิ์มาซะดีๆเลย โกชัย แต่เอ๊ะ...ลืมไป ยังมะได้ไปจดฯนี่นา


ลืมแปล น้าวิน รักนะ จู๊ป จู๊ป


555...พี่หมูตื่นมาเล่นมุขแต่เช้าเลย


ผมมักแปลความหมายผิดโดยเฉพาะตัวเนี้ย   มันดันกลายเป็นหัวเราะเยาะ  ทั้งๆที่เราหัวเราะเพราะความสนุกสนานเฮฮาไปตามเรื่อง
เดี๋ยวไปหัวเราะกับคนไม่รู้จัก เค้าจะนึกว่าไปหัวเราะเยาะเค้า จะโดนเหลืองซะอีก


เท่าที่พอจะทราบ laughing at น่าจะเป็นไปในความหมายหัวเราะเยาะ laughing นี่ หัวเราะครับ

ผมเข้าใจว่า การแปลความหมายจากข้อเขียน จะใช้การตีความเนื้อหาจากตัวอักษรเป็นหลักครับ สัญลักษณ์แสดงอารมณ์เกิดมาทีหลังตัวอักษร
หากการสะกด เว้นวรรคตอนถูกต้อง การเรียบเรียงที่ดี เนื้อหาสมบูรณ์ ตัวอักษรสามารถที่จะแสดงอารมณ์ ความรู้สึกของผู้ที่ต้องการจะสื่อได้ครับ 
แม้ว่า น้า ซีเนียร์ จะใช้สัญลักษณ์แสดงอารมณ์ได้อย่างถูกต้อง แต่หากเนื้อความในตัวอักษรไม่ถูกต้อง ก็อาจจะเกิดความเข้าใจผิดได้ครับ


เอาเป็นว่า เพื่อลดข้อขัดแย้ง ผมแก้ เป็น ยิ้ม,หัวเราะ น่าจะดีกว่าครับ
ที่เหลือก็แก้ไปในทางบวกให้หมด เพื่อความสบายใจ
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
คห.5: 26 ส.ค. 52, 16:33
ถ้าแปลว่า นอน,นอนหลับ ,ง่วง ตรงตัวดีครับ แต่พอเพิ่ม คำแปลว่า น่าเบื่อ,ไม่น่าสนจายยย ก็จะมองความหมายได้  2 มุมอีกครับ


รับทราบครับ
zomby(1418 คะแนนโหวตจากผู้ชมกระทู้)offline
คห.6: 27 ส.ค. 52, 15:14
ท่าจะว่างเน๊าะ น้าวิน อิอิ


ช่วงนี้งานชุกอะ น้ามาด ต้องเร่งงานอัดโอหนีฝน ไม่ได้ตกปลามาเกือบ 2 อาทิตย์แล้วเนี่ย
ทำการ login ก่อนส่งความเห็น
siamfishing.com © 2024